Archive pour la catégorie ‘Récits de voyage’
Fêtes du Village de Rosselle (Petite et Grande-Rosselle) / French-German Town Fairs
Comme tous les ans, début septembre, Petite-Rosselle, en France, et Grande-Rosselle, en Allemagne (Grossrosseln pour les intimes), fêtent ensemble dans la rue qui relie les 2 villes. Assis dans une des nombreuses buvette devant l’ancien poste frontière recyclé en poste sanitaire de la Croix Rouge, nous avons trinqué à l’amitié franco-allemande. Ici, lorsqu’on dit « En rentrant en Allemagne à droite », on se comprend…
As they do every year, at the beginning of September, Petite-Rosselle, France, and Grossrosseln, Germany, have celebrated together on the street that links the two cities. Sitting at one of the many watering holes, next to the former frontier post, which is used today as a Red Cross medical station, we offered a toast to Franco-German friendship. Around here, when we say « When you enter Germany, it’s on your right-hand side », we know what’s meant…
Fête du Village de Rosselle (Petite et Grande-Rosselle), toujours début septembre, Nathalie Schon, 2011.
Fête du Village de Rosselle (Petite et Grande-Rosselle), toujours début septembre, Nathalie Schon, 2011.
Policiers allemands et français à la Fête du Village de Rosselle (Petite et Grande-Rosselle), toujours début septembre, Nathalie Schon, 2011.
*
Autre joyeuse fête / Another jolly town fair:
Fête des arboriculteurs de Petite-Rosselle, Nathalie Schon, 2011
Ah un bon schnaps de mirabelles fait maison ! Avec le miel de sapin de Denis de Bousbach, le bonheur était parfait (Tel: 0387845169).
Ah a good home made mirabelle schnaps! With Denis’ pine tree honey, life was perfect.
Hawaï en 2 images / Hawai’i in 2 pictures
Mes derniers dessins / My latest drawings:
Disponible ici/Available here.
For the USA & Canada: click here
Plumeria Lei by Nathalie Schon
Disponible ici/Available here.
For the USA & Canada: click here
Papillons géants au Musée d’Histoire Naturelle / Butterfly frenzy at the Natural History Museum
Nous entrâmes avec ferveur et audace dans la jungle menaçante :
We entered with dedication and boldness the threatening jungle:
« Expo Papillons au Musée d’Histoire Naturelle », Nathalie Schon, 2011
*
Sans machette, nous nous avancions avec le désespoir de l’explorateur, qui sait le but proche, mais les moyens insuffisants (j’invente au fur et à mesure, donc j’espère que ça sonne cohérent par moments).
Without machetes, we went on with the dispair of the explorer, wrapped in the knowledge of the goal’s closeness and of the means’ inadequacies (I make this up as I go along, so I hope it sounds even remotely sane).
« Expo Papillons au Musée d’Histoire Naturelle », Nathalie Schon, 2011
*
Et soundain, nous vîmes la menace lépidoptère !
And suddenly, our eyes envisioned the lepidopterous threat!
« Expo Papillons au Musée d’Histoire Naturelle », Nathalie Schon, 2011
*
Et….euh…bref, c’était joli.
And…uh…of well, it was nice.
« Expo Papillons au Musée d’Histoire Naturelle », Nathalie Schon, 2011
*
Vous aimez les papillons. Achetez des t-shirts papillon ici ?
Like butterflies? Buy butterfly t-shirts here.

![[Facebook]](http://www.leblogdelamirabelle.net/wp-content/plugins/bookmarkify/facebook.png)
![[Google]](http://www.leblogdelamirabelle.net/wp-content/plugins/bookmarkify/google.png)
![[Jamespot]](http://www.leblogdelamirabelle.net/wp-content/plugins/bookmarkify/jamespot.png)
![[MySpace]](http://www.leblogdelamirabelle.net/wp-content/plugins/bookmarkify/myspace.png)
![[Twitter]](http://www.leblogdelamirabelle.net/wp-content/plugins/bookmarkify/twitter.png)
![[Email]](http://www.leblogdelamirabelle.net/wp-content/plugins/bookmarkify/email.png)










