Archive pour la catégorie ‘Festivals BD’

Le saumon ne se fume pas tout seul / Where there’s more smoke

Devinez qui j’ai rencontré le week-end dernier? Eh oui, l’homme à la cigarette. La rencontre avec l’acteur canadien était le seul point lumineux d’un mini salon (Paris Manga & Sci-Fi show) où la manga mania et sa crétinerie était à la fête porte de Versailles. Il faudra qu’on m’explique le rapport entre les mangas et la science-fiction. A priori aucun. Ou alors le nombrilisme parisien des organisateurs et leur incompréhension de la culture populaire et du potentiel subversif de la science-fiction (en contraste total avec le conservatisme infantilisant des mangas).

 

Guess who I met last weekend? The cigarette smoking man! The meeting with the Canadian actor was quite frankly the only bright moment during the mini convention (Paris Manga & Sci-Fi show), where the manga craze and its intrinsic stupidity were celebrated Porte de Versailles (Paris). Can someone explain the relationship between manga and science fiction? I see no relationship at all actually, at least no convincing one. Or maybe the common point here would be the self-centered Parisian organizers and their inability to understand popular culture and the subversive potential of science fiction (in stark contrast to the conservatism of mostly childish mangas).

William Davis alias « L’homme à la cigarette », Nathalie Schon d’après la couverture de son dernier livre, 2011


+

Voir aussi/See also:

X-Files

and

Japan Expo

 

 

Au pays des 1001 collines / On the road with Rocky Seven

Voilà les dernières photos de ma virée bédéesque à Strasbourg ! J’en profite pour regretter que si peu d’éditeurs fassent traduire leurs auteurs en d’autres langues ou publient des auteurs étrangers (sauf s’il s’agit de mangas). Est-ce vraiment plus risqué que de publier un auteur du pays et si oui, est-ce une raison valable pour ne pas le faire ? La BD est un pays de 1001 collines à gravir !

Here are the last pics of my comic trip to Strasburg! Let me take this opportunity to tell you what a pity it is that so few publishers have their authors’ work translated into a foreign language or publish foreign authors (except for mangas). Is it riskier than to publish a local writer and if so, is that a valid reason not to do it? It’s a rocky road in comic land it seems. Maybe that should be the topic of « Rocky 7″?

 

On est à Strasbourg !, Nathalie Schon, 2011

Un stand au festival, Nathalie Schon, 2011

 

Auteur dédicaçant (Daniel B., on l’aura reconnu), Nathalie Schon, 2011

Et voilà ! Ma petite personne émerveillée repart avec plein de mickeys dans les yeux ! Nathalie Schon, 2011

Au festival de l’eau qui croustille / Pics of Alsacon

Et voilà les dédicaces glânées au Festival « Strasbulles » 2011 !

And here are the drawings I got at the comic festival « Strasbulles » 2011!

David B.

Libon (l’inventeur de l’eau qui croustille)

 

Mamei (voir article ici)

Walthéry (mais si! Natacha, hôtesse de l’air !)

Ood Serrière

Qui a tué le dessinateur BD ? / The Comic killer and the Cow !

****

Alors me voilà de retour de « Strasbulles » ! Avant de vous livrer les dédicaces que j’ai reçues, voilà quelques coups de coeur et opération copinage en même temps :

I’m back from the comic festival « Strasbulles »! Before I reveal to your admiring eyes the pictures I got from my favorite comic authors, here are a few favorite comics:

Ich komme gerade aus Strassburg, wo das Comic Festival « Strasbulles » stattfand. Bevor ich die Zeichnungen mit Widmung enthülle, die ich fröhlich gesammelt habe, hier ein paar Comic Tipps:

 

Stephan Probst « Comic-Killer » (Modèle/Model: Ivo Kircheis)

(Deutsch, Kauf hier: Beatcomix Shop)

Ivo Kircheis & Mamei: « Rocket Blues »

(Deutsch, Kauf hier: Beatcomix Shop)

Affiche parodique en bleu de la « Madone Sixtine » de Raphaël

Blue parody of the « Sistine madonna » by Raphaël

Acheter ici/Buy here: Beatcomix Shop

****

Pour des détails sur les créations d’Ivo Kircheis / To know more about Ivo Kircheis’ work:

http://www.paralleluniversum.net

****

Enfin en français (j’ai traduit une bonne partie de cet album)

In French (For English, check with the publisher. I’ve finished the English translation. I’ve also translated a good part of this French version):

(Français, achète ici : Beatcomix Shop)

Lire aussi/Read also: Dave Grigger: La gitane et la traductrice / The gipsy and the translator

et encore/and Les couleurs de Dave Grigger / Dave Grigger’s color test




Présentation

Description : Blog avec mes histoires pas très sérieuses. Je suis l'auteur des textes, des illustrations et des photos (sauf mention contraire). Je suis également traductrice BD, littérature, ciné etc... pour l'allemand et l'anglais.
Pour me contacter : natjaschon@gmail.com


Oeuvre d'utilité publique préférée : ***Vaincre la Mucoviscidose***




Abonne-toi cher lecteur

 


Recherche d’articles


Boutique de la Mirabelle
Des t-shirts à partir de 20,99 euros !
+ code de réduction en page d'accueil



Quelques livres préférés